Casa-Museo Manuel de Falla
Calle Antequerela Alta, 11, Granada
Tél. 958 22 94 21
Entre el Carmen de los Mártires y el Hotel Alhambra Palace, se encuentra la casa dónde vivió el maestro gaditano Manuel de Falla, desde el año 1921 hasta finales de la Guerra Civil.
Between the Carmen de los Mártires and the Hotel Alhambra Palace is the house where the composer Manuel de Falla, a native of Cadiz, lived from 1921 until the end of the Spanish Civil War.
Entre le Carmen de los Mártires et l'Hotel Alhambra Palace se trouve la petite maison qui fût la demeure du compositeur Manuel de Falla (originaire de Cadiz) depuis 1921 jusqu'au dénouement de la Guerre Civile.

De Falla murió en Argentina, pero, muchos años después, sus amigos se asociaron para restaurar y redecorar la casa. La han dejado virtualmente como estaba cuando la frecuentaron amigos del músico como Federico García Lorca, con quién organizó el histórico Concurso de Cante Jondo en el año 1922.
De Falla died in self-imposed exile in Argentina, but since then his friends have painstakingly restored and redecorated the house, to provide an image of how it was in the days when De Falla and his friend Lorca organized the first Flamenco Singing Contest in 1922.
De Falla est mort en Argentine, mais, de nos jours, un groupe de ses amis ont restaurée et rédécorée la maison, lui rendant tout son charme original. Ainsi, elle nous aide à imaginer les temps où les amis artistes du musicien la fréquentaient, venant du monde entier. Parmi eux était le poète Lorca, qui, ensemble avec De Falla, organisa le premier Concours de Chant Flamenco en 1922.
La casa, amorosamente restaurada, posee tesoros como el piano del compositor...
The house, lovingly restored, possesses treasures such as the composer's piano...
La maison, amoureusement restaurée, possède des veritables trésors, tel comme le piano du compositeur...

...el tocadiscos del Maestro, su máquina de escribir e incluso sus cuellos y corbatas...
...the Maestro's record player, his typewriter and even his false collars and ties...
...le tourne-disques du Maître, sa machine à écrire, et même ses faux-cols et ses cravates...

...el Maestro a 9 años, disfrazado en Mosquetero para los Carnavales de Cádiz. A cada lado, bulas y dispensas papales para él y su hermana, también muy devota...
...the Maestro at 9 years of age, disguised as a Musqueteer for the Carnaval of Cadiz. At either side, Papal certificates attesting to the piousness of Manuel and his spinsterly sister...
...le Maestro à l'âge de 9 ans, déguisé en Mousquetier pour le Carnaval de Cadiz. À chaque côté, des Bulles Papales témoignant de la dévotion de Manuel et de sa soeur, qui était, comme lui, célibataire...

...su cama y la de su hermana, compañera de toda la vida, con algunos objetos de su aseo...
...the beds of Manuel and his inseparable sister, and the articles of his lavatory...
...les lits de Manuel et de son inséparable soeur , avec des objets de son lavabo...

La silla de anea de Manuel, adaptada con ruedas para los días cuando atacaba la artrosis, y, en el centro, una pequeña parte su farmacia de medicamentos. Como muchos genios, De Falla sufría de neurosis, pues dicen que fue tan hipocondríaco que dedicaba 4 horas por día a su aseo personal, sólo tocándose los genitales con guantes de goma...
Manuel's straw-seated chair, fitted with wheels for days when his arthritis became unbearable, and, in the center, a small part of his private pharmacy. Like many geniuses, he was a notorious hypochondriac who, it is said, spent 4 hours each morning in the bathroom, scrubbing himself clean, but only touching his genitals with rubber gloves...
La chaise de Manuel qu'il fit adapter avec des roues pour les jours où l'arthrose devenait insupportable, et, au milieu, une petite partie de sa pharmacie personnelle.. Comme bien d'autres génies, De Falla était nevrosé, souffrant à tel point d'hypochondrie qu'il passait 4 heures tous les matins dans la salle de bain à faire sa toilette, ne touchant, dit-on, ses génitales qu'avec des gants de caoutchouc...

El Calvario que su hermana, Maria del Carmen, guardaba en su habitación.
The Crucifixion which his sister, Maria del Carmen, kept in her bedroom.
Le Calvaire que sa soeur, Maria del Carmen, conserva dans sa chambre.
En una carta a un amigo, De Falla habló de su amor por Granada, y de la vida intelectual brillante y cosmopolita que conoció aquí.
In a letter to a friend, De Falla described his exciting and cosmopolitan life here with the words, "In Granada, I feel as if I were at the center of the world, as if Granada were a little Paris".
Dans une letter à un ami, De Falla, en décrivant les plaisirs cosmopolites et mondains de sa vie grenadine, a écrit "À Grenade, je me sens comme si je me trouvais au centre du monde, comme si Grenade était un petit Paris".
El encantador jardín tiene un busto del Maestro, que, según los que le conocieron, le parece mucho. Muy cerca está el Hotel Alhambra Palace, que era entonces un lugar de encuentro para artistas e intelectuales, donde Lorca leyó sus poemas en público por primera vez..
In the charming garden is a bust of De Falla, said by those who knew him to be very true to life. The nearby Hotel Alhambra Palace was then a meeting place for artists and intellectuals such as the musician and his friend Lorca, who gave his first poetry reading there.
Dans le charmant jardin se trouve un buste de De Falla, que, au dire de ses anciens amis, lui ressemble beaucoup. L'Hôtel Alhambra Palace, tout près, était à cette époque un lieu de rencontre pour artistes et intellectuels, comme le musicien et Lorca, qui y donna sa première lecture publique de poèmes.
Léa un extracto de Granada, tierra soñada por mí sobre la antigua casa de Manuel de Falla.
Read an extract from Granada, City of My Dreams about the old home of De Falla.
Lisez un extrait de Grenade, ville de mes rêves sur l'ancienne demeure de Manuel de Falla.
Abierto de Martes a Sábado, de 10.00 a 14.00 h. Lunes y festivos: Cerrado. Precio de entrada, 2 euros.
The Museum is open from 10am to 2pm, every day except Mondays and holidays. Admission fee is 2 euros.
Le Musée est ouvert de 10h à 14h tous les jours sauf les Lundis et les jours feriés. Prix d'entrée, 2 euros.
Índice Guia del Errante - Index Straggler's Guide - Contenus Guide du Flâneur
Página inicial - Home page - Page initiale - ¡Viva Granada!
Fotografías, textos y puesta en página por Lorenzo Bohme, lorenzo@vivagranada.com Tél. 958 25 33 05